Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Czy sędzia może być tłumaczem w sprawie?

czerwiec 16, 2011 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: w sądzie 

Chodzi o to, czy sędzia może być jednocześnie sędzią i tłumaczem  na rozprawie? Skąd taki pomysł? Sędzia tłumaczem?

Art. 265 par. 1 Kodeksu postępowania cywilnego

Do przesłuchania świadka nie władającego dostatecznie językiem polskim sąd może przybrać tłumacza.

Jeżeli potrzebny jest tłumacz to wzywa się tłumacza przysięgłego lub biegłego. Zdecydowana większość sędziów z młodszego pokolenia zna na tyle  j. angielski, że mogłaby spokojnie zrezygnować z obecności tłumacza na rozprawie, ale nigdy mi się nie zdarzyło, żeby zrezygnowano z obecności tłumacza, dlatego że sędzia zna j. angielski na tyle, że jest w stanie zrozumieć świadka.

Trochę inaczej wygląda sprawa z tłumaczeniem pisemnym. Zgodnie z art. 256 k.p.c. sąd może zażądać, by dokument w języku obcym był przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego.

Tłumaczenia należy dokonać tylko wówczas, gdy sąd lub jedna ze stron nie znają języka, w którym sporządzono dokument –  patrz Orzeczenie Sądu Apelacyjnego w Poznaniu z dnia 19.05.2010 r. sygn. akt I ACa 354/10.

Odpowiedź na pytanie jest następująca: Sędzia nie może występować w roli tłumacza ustnego na rozprawie, ale może podczas rozprawy  korzystać  ze swoich umiejętności językowych.

(Visited 219 times, 1 visits today)

Komentarze