Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Tłumacz przysięgły w spółce?

czerwiec 23, 2011 · Autor wpisu: · 1 komentarz
Tematyka: rozwój zawodowy, wiedza prawnicza 

Większość tłumaczy przysięgłych prowadzi jednoosobową działalność gospodarczą lub zakłada spółkę cywilną. Przy okazji warto zaznaczyć, że spółka cywilna nie jest  typową spółką. To tylko umowa cywilnoprawna zawarta między wspólnikami.

Dzieje się tak chyba dlatego, że im prostsza forma organizacyjno-prawna prowadzonej działalności gospodarczej tym większa elastyczność  i  mniejszy formalizm związany z rozpoczęciem, prowadzeniem oraz zakończeniem działalności.

A spółka partnerska? No właśnie, pomimo tego, że art. 88  Kodeksu spółek handlowych wyraźnie stanowi, że partnerami w spółce mogą być osoby uprawnione do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, nie spotkałam jeszcze spółki partnerskiej z udziałem tłumaczy przysięgłych.

Co decyduje, że wybieramy taką a nie inną formę prowadzenia działalności gospodarczej? Składa się na to wiele czynników. Spółka cywilna lub jawna jest najlepszą formą prawną, gdy wspólnikami są członkowie rodziny lub osoby, które współpracują ze sobą od lat – bardzo ważne są tutaj relacje osobiste.

Gdy myślimy jednak o prowadzeniu większej spółki, która miałaby dwóch lub więcej wspólników, których łączą wyłącznie interesy, należałoby rozważyć utworzenie spółki komandytowej lub spółki z ograniczoną odpowiedzialnością. A jakie są różnice pomiędzy spółką komandytową i spółką z ograniczoną odpowiedzialnością?

Obejrzyj video i posłuchaj, jakie są korzyści  i na czym polega przewaga w prowadzeniu spółki komandytowej (w porównaniu do sp. z o.o.).

Film został przygotowany przez Kancelarię Prawną PragmatIQ z Poznania.

(Visited 477 times, 1 visits today)

Komentarze