Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Strony muszą zrozumieć wyrok sądowy

lipiec 13, 2011 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: pisma procesowe, w sądzie 

W Gazecie Prawnej czytałam ostatnio ciekawy wywiad z Aleksandrą Rutkowską, sędzią Sądu Rejonowego dla Wrocławia Śródmieście, laureatką konkursu na najlepsze uzasadnienie sędziowskie zorganizowanego przez polską sekcję Międzynarodowej Komisji Prawników.

Na pytanie czy sędziowie powinni posługiwać się hermetycznym językiem prawniczym albo kiedy jest to dopuszczalne sędzia odpowiada:

Nie ma możliwości uniknięcia posługiwania się językiem prawniczym. Trudną sztuką jest przełożenie języka prawniczego na język potoczny.

Święte słowa…

Często na sali sądowej jest jak w anegdocie:  strona najpierw wysłuchała wyroku, a później podeszła do sędziego i zapytała, czy wygrała, czy przegrała.

Jak powinna wyglądać komunikacja z obywatelami po zakończeniu sprawy? pyta autor artykułu.

Osobiście uważam, że komunikacja z obywatelami, zarówno przed, jak i po zakończeniu sprawy, powinna odbywać się w sposób profesjonalny.

Za zrozumienie wyroku i tego ‘co dzieje się na sali sądowej’ odpowiadają zarówno pełnomocnicy stron,  sędziowie, jak i tłumacze.

Każdy z nas ma odmienną rolę procesową. Ważne, abyśmy wszyscy  mieli świadomość  trudności komunikacyjnych jakie napotyka ‘przeciętny obywatel‘ w procesie.

Wszak ‘do tanga trzeba dwojga’…

(Visited 31 times, 1 visits today)

Komentarze