Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Czy tłumacz przysięgły może sporządzić wyciąg tłumaczenia i go poświadczyć?

Wyobraź sobie, że jesteś tłumaczem przysięgłym. Przychodzi do Ciebie klient z tekstem do tłumaczenia i mówi:

Niech Pani nie robi całości. Tekstu jest około 30 stron, ale tak naprawdę treści to tutaj jest niewiele. Nie mam czasu tego czytać. Niech Pani to streści do około 10 stron. Proszę zrobić wyciąg i poświadczyć mi tłumaczenie tego wyciągu. Za ten wyciąg policzy sobie Pani oczywiście ekstra, oprócz tłumaczenia.

I co odmówić czy nie odmówić ‘gościowi’? Możesz to zrobić czy nie? Co Ci wolno, a czego nie wolno?

ZAPAMIĘTAJ! Nigdy nie wolno Ci ingerować w treść tłumaczonego tekstu/dokumentu, zwyczajnie nie masz do tego prawa!!!  Nie możesz sporządzać na życzeniu klienta wyciągu z tekstu do  tłumaczenia i go poświadczać – przez wyciąg rozumiem streszczenie zawierające najważniejsze dane z większej całości.

A co możesz zrobić ? Możesz przetłumaczyć tylko niektóre fragmenty tekstu. Na prośbę klienta możesz, przykładowo,  wykonać tłumaczenie poświadczone pierwszej i ostatniej strony umowy. Tłumacząc tylko wybrane fragmenty dokumentu zaznacz koniecznie, które fragmenty pomijasz w tłumaczeniu.

Patrz paragraf 24 Kodeksu Tłumacza Przysięgłego.

Tłumaczenie poświadczone powinno oddawać treść wszystkich znaków czytelnych tłumaczonego tekstu, widzialnych gołym okiem lub przy użyciu zwykłego biurowego szkła powiększającego oraz zawierać opis nieczytelnych elementów tekstu. Tłumacz ma prawo zdecydować o pominięciu części tłumaczonego tekstu w porozumieniu ze zleceniodawcą, jednakże pod warunkiem umieszczenia w tłumaczeniu na ten temat uwagi, w której wyraźnie wskaże i określi charakter treści pominiętej części (np. pouczenie dla wypełniających formularz
itp.).

 

(Visited 559 times, 1 visits today)

Komentarze