Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Jak wyglądała uroczystość zaprzysiężenia na tłumacza przysięgłego 28 października 2011r.?

Z pytaniami dotyczącymi uroczystości zaprzysiężenia zwróciłam się do p. Mai Porczyńskiej, tłumaczki przysięgłej j.niderlandzkiego. Posłuchajmy …

Pani uroczystość zaprzysiężenia miała miejsce 28.10.2011. Jak często odbywają się zaprzysiężenia?

Z tego, co się orientuję, wcześniejsze zaprzysiężenie odbyło się w kwietniu 2011, więc przypuszczam, że ślubowania odbywają się mniej więcej raz na pół roku.

Ile osób było na uroczystości zaprzysiężenia, w której Pani brała udział?

Na uroczystości był nas niezły tłumek, chyba ok. 40 osób, oczywiście tłumaczy różnych języków.

Ile trwa uroczystość zaprzysiężenia?

Sama uroczystość trwa około 20-30 minut. Warto być na miejscu godzinę wcześniej (tak, jak podano w informacji o terminie zaprzysiężenia), ponieważ trzeba stać i czekać na przepustki – osoby towarzyszące również muszą mieć dokument tożsamości, inaczej nie wejdą do budynku!

Ile osób towarzyszących może zaprosić każdy tłumacz na uroczystość?

Każdy tłumacz może zabrać z sobą maks. 3 osoby towarzyszące. Przy wydawaniu przepustek tłumacz podaje swoje nazwisko, dowód osobisty (lub paszport) i podaje osoby towarzyszące, które otrzymują osobny identyfikator.

Jak wygląda sama uroczystość zaprzysiężenia?

Przed samą uroczystością każdy z nas podchodził do osoby (były to łącznie 4 osoby, podzielone alfabetycznie dla większej przejrzystości i porządku), która miała nasze akta osobowe i dokumenty celem sprawdzenia poprawności swoich danych. Tłumacze powtarzają słowa roty, którą czyta pracownik MS. Potem wszyscy tłumacze są wyczytywani z listy i kolejno podchodzą do Ministra (przypuszczam, że był to wiceminister) po odbiór zaświadczenia. My staliśmy w kilku rzędach, oczywiście alfabetycznie.

Czy w trakcie uroczystości można robić zdjęcia?

Tak, w trakcie zaprzysiężenia można robić zdjęcia.

Bardzo dziękuję za udzielenie odpowiedzi na moje pytania i podzielenie się cennymi informacjami.


MAJA AGNIESZKA PORCZYŃSKA jest tłumaczem przysięgłym języka niderlandzkiego, wpisanym na listę Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/102/11. Znajomość języka zawdzięcza ukończeniu pierwszej klasy szkoły podstawowej oraz nauce w liceum w Holandii, gdzie w przyspieszonym trybie (4 zamiast 6 lat) uzyskała dyplom maturalny. Od 14 lat zajmuje się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi z j. niderlandzkiego na polski i z j. polskiego na j. niderlandzki. Przez 8 lat pracowała także jako lektor. Jest absolwentką Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politologicznych Uniwersytetu Łódzkiego oraz Studiów PR na tej samej uczelni. Jej pasją są tłumaczenia i pisanie. W 2007 roku opublikowała swój debiutancki zbiór opowiadań pt. „Bliżej, niż myślisz”. Specjalizuje się w tłumaczeniach prawnych i prawniczych. Jej marzeniem są przekłady literackie.

 

 

(Visited 243 times, 1 visits today)

Komentarze