Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Co w ocenie Państwowej Komisji Egzaminacyjnej jest błędem?

czerwiec 27, 2012 · Autor wpisu: · 4 komentarze
Tematyka: błędy na egzaminie pisemnym 

Dostałam niedawno od jednej z czytelniczek propozycję o następującej treści:

Mam propozycję utworzenia kolejnej kategorii wpisów. Myślę, że warto byłoby zachęcić osoby, które poddały w wątpliwość wynik egzaminu do podzielenia się rozwiązaniami, które przez komisję zostały uznane za błędne a niekoniecznie takie są.

Znajomy prawnik na przykład przetłumaczył ‘search warrant’ jako nakaz przeszukania, podczas gdy wg komisji jedyną słuszną wersją jest nakaz rewizji. Odwołał się twierdząc, że w języku prawniczym funkcjonuje także ‘nakaz przeszukania’.

Wydaje się, że takich niejasności może być więcej. Fajnie by było, gdyby zwrócić na to uwagę na tym bardzo pożytecznym blogu:)

Według mnie pomysł jest bardzo ciekawy. Każdy, kto zawodowo zajmuje się przekładem wie przecież, że wiele rzeczy jest bardzo dyskusyjnych. Często nie ma jednego, prawidłowego rozwiązania.

Zachęcam więc tych wszystkich tłumaczy, którzy poddali w wątpliwość swój wynik egzaminu na tłumacza przysięgłego do podzielenia się publicznie rozwiązaniami, które przez Państwową Komisję Egzaminacyjną zostały uznane za błędne a niekoniecznie takie są.

Jeżeli chcesz podzielić się ‘swoimi błędami’ z innymi, to skontaktuj się ze mną za pośrednictwem zakładki KONTAKT.

 

P.S. O tym, że jest możliwość wglądu w prace egzaminacyjne, pisałam na blogu tutaj.

(Visited 85 times, 1 visits today)

Komentarze