Komisja Odpowiedzialności Zawodowej ogłosiła dokument o zasadach prawidłowego prowadzenia repertorium czynności tłumacza przysięgłego
Komisja Odpowiedzialności Zawodowej przy Ministrze Sprawiedliwości ogłosiła dokument ‘”Zasady oceny poprawności prowadzenia repertorium czynności TP” w porozumieniu ze stowarzyszeniami zrzeszającymi tłumaczy przysięgłych, w tym PT TEPIS i STP, oraz stosowane w praktyce orzeczniczej przez Komisję.
W dokumencie można min. przeczytać, że potrzeba opracowania jednolitych zasad oceny wynika z prowadzonych przez Komisję postępowań w sprawach odpowiedzialności zawodowej tłumaczy przysięgłych, a w szczególności z braku ustawowych kryteriów oceny poprawności prowadzenia repertorium czynności tłumacza przysięgłego oraz występujących w tym zakresie rozbieżności w trakcie kontroli, przeprowadzanych przez wojewodów w oparciu o przepis art. 20 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Zdaniem Komisji, wprowadzenie tych zasad ułatwi kontrolę i ujednolici kryteria oceny prawidłowości prowadzenia repertorium.
Komisja przesłała ww. zasady do zawodowych stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy przysięgłych, w tym STP i TP TEPIS w celu ich upowszechnienia w środowisku tłumaczy przysięgłych, poprzez publikację na stronach internetowych oraz w specjalistycznych publikacjach.
Poniżej cały tekst nowego dokumentu przygotowanego przez KOZ: