Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Jak ćwiczyć tłumaczenie ustne konsekutywne i a vista do egzaminu na tłumacza przysięgłego?

październik 6, 2011 · Autor wpisu: · 14 komentarzy
Tematyka: egzamin ustny 

TŁUMACZENIE METODĄ A VISTA

Jak już wiesz, podczas  tłumaczenia ustnego a vista tłumaczysz ustnie na podstawie tekstu. Na egzaminie  dostajesz kartkę z tekstem w j. obcym i tłumaczysz.

Teksty do ćwiczeń translacyjnych a vista znajdziesz u Rybińskiej. W jej książce, co prawda, nie jest wyraźnie zaznaczone, które teksty są do tłumaczenia metodą a vista, ale jak wiesz tą metodą  tłumaczymy na egzaminie tylko teksty z j. obcego na j. polski. A więc te wszystkie teksty w j. angielskim, j. niemieckim, j. rosyjskim,  j. francuskim, j. włoskim, j. hiszpańskim, które zostały zaznaczone u Rybińskiej jako te, które były na części ustnej egzaminu, to właśnie teksty, które były do tłumaczenia metodą a vista. Warto zapoznać się z autentycznymi tekstami, które były przedmiotem części ustnej egzaminu. Dzięki temu będziesz wiedziała jaki jest stopień trudności takiego tłumaczenia.

Jak ćwiczyć samodzielnie tłumaczenie a vista?

1/ ściągnij na swój komputer bezpłatne oprogramowanie do nagrywania i edytowania dźwięków AUDACITY;

2/ nagraj swoje tłumaczenie;

3/ zobacz,  z czym masz największy problem – o tym, na co Komisja Egzaminacyjna zwraca uwagę podczas oceny tłumaczenia ustnego pisałam na blogu tutaj;

4/ pracuj nad tym, w czym masz braki.

TŁUMACZENIE KONSEKUTYWNE

W tłumaczeniu konsekutywnym przekładasz wypowiedź prelegenta/mówcy po kilku wypowiedzianych przez niego zdaniach. To trochę wyższa szkoła jazdy, bo nie masz przed sobą tekstu.

U Rybińskiej teksty do ćwiczeń translacyjnych (tłumaczenie konsekutywne) znajdziesz na stronach 226-250. To teksty w j. polskim, bo na egzaminie na tłumacza przysięgłego  konsekutywnie tłumaczymy tylko z j. polskiego na j. obcy.

Jak ćwiczyć samodzielnie tłumaczenia konsekutywne?

1/ zapoznaj się z tekstami u Rybińskiej (str. 226-250) i opracuj je od strony językowej (glosariusz);

2/ zrób nagranie robiąc przerwy pomiędzy fragmentami tekstu;

3/ odsłuchaj ponownie i nagraj swoje tłumaczenie.

Jeżeli nie chce Ci się robić nagrania, wysłuchaj poniższej wypowiedzi prawniczki na temat zachowku i spróbuj przetłumaczyć fragmenty jej wypowiedzi na j. obcy.

 

(Visited 3 520 times, 4 visits today)

Komentarze