Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Konferencja TRANSLATING EUROPE 2017

październik 26, 2017 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: konferencje i wydarzenia 

Dwa lata temu uczestniczyłam w Brukseli w bardzo dużej konferencji TRANSLATING FORUM EUROPE 2015 (ponad 1000 uczestników) , która co roku  organizowana jest przez Komisję Europejską (Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych).

W tym roku konferencja ta będzie się odbywać w Brukseli w dniach 6-7 listopada. Nie będę uczestniczyć w niej osobiście, ale zamierzam oglądać live streaming, czyli transmisję tego dużego wydarzenia w Internecie. Dzisiejsza technologia daje takie możliwości  i warto z nich korzystać 🙂

Temu dużemu europejskiemu wydarzeniu w Brukseli, w którym uczestniczy zwykle ok. 1000 tłumaczy z całej Europy towarzyszą lokalne konferencje/warsztaty z cyklu ‘TRANSLATING EUROPE’  organizowane w poszczególnych krajach członkowskich.

W tym roku, w Polsce, konferencja z tego cyklu była współorganizowana przez Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPiS oraz Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce. Konferencja ta odbyła się w ostatni piątek, 20 października i podobnie jak to główne wydarzenie w Brukseli, była transmitowana na żywo w Internecie.

Kto nie oglądał transmisji na żywo tej lokalnej konferencji w Warszawie, może obejrzeć poniższe nagranie, które jest dostępne na You Tube.  Nagranie jest bardzo długie, ponad 8 godzin, ale warto posłuchać.

Kandydatom na tłumaczy przysięgłych polecam szczególnie odsłuchanie wypowiedzi –  p. Bolesława Cieślika, Naczelnika Wydziału Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości, a  tłumaczom j. rosyjskiego – dr Edwarda Szędzielorza, członka Państwowej Komisji Egzaminacyjnej.

Warto także posłuchać wypowiedzi prof. Łucji Biel z Uniwersytetu Warszawskiego i prof. Aleksandry Matulewskiej z UAM w Poznaniu na temat kształcenia tłumaczy, w tym adeptów zawodu tłumacza przysięgłego.

Natomiast tym z czytelników, którzy zastanawiają się nad zawodem tłumacza i chcieliby dowiedzieć się, coś więcej o rekrutacji i jak to wszystko wygląda od strony właścicieli biur tłumaczeń, polecam szczególnie wypowiedź p. Moniki Popiołek, prezesa Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń (PBST)

PS. Na pewno jest więcej wypowiedzi, godnych polecenia, ale nie zdążyłam jeszcze odsłuchać całości (8h!). Dlatego jeśli znajdziesz w nagraniu fragmenty, które warto wyróżnić, napisz o tym w komentarzu. Z góry dziękuję 🙂