Czy osoba z dysleksją może przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego?
Tematyka: egzamin pisemny, Petycja do Ministra Sprawiedliwości
Osoba z dysleksją może przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego, podobnie jak osoby z innymi niepełnosprawnościami. Oczywiście wszystko zależy od stopnia tej niepełnosprawności i indywidualnej sytuacji kandydata. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać w Wydziale Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości.
Co więcej, osoby, które udowodnią, że nie są w stanie, ze względu na chorobę, pisać ręcznie na egzaminie na tłumacza przysięgłego, będą miały możliwość zdawania egzaminu zawodowego na komputerze. W tym celu należy skierować wniosek do Naczelnika Wydziału Tłumaczy Przysięgłych.
Uwaga! Możliwość zdawania egzaminu na tłumacza przysięgłego na komputerze istnieje tylko w przypadku osób niepełnosprawnych. Pozostali muszą niestety w dalszym ciągu pisać ręcznie 🙁
Czy Polak mieszkający na stałe za granicą może zdawać egzamin na tłumacza przysięgłego w Polsce?
Najprawdopodobniej nie będę mogła podejść do egzaminu na tłumacza przysięgłego, ponieważ na stałe mieszkam w Hiszpanii (a jeśli dobrze pamiętam, musiałabym mieszkać w Polsce…) – napisała do mnie Polka, obywatelka RP, mieszkająca od kilku lat za granicą.
Przypominam więc, że egzamin na tłumacza przysięgłego w Polsce można zdawać niezależnie od tego, gdzie się mieszka. Mieszkanie za granicą nie jest przeszkodą do nabycia uprawnień zawodowych, o ile kandydat(ka) spełnia wymogi określone w art. 2.1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, mianowicie:
1) ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, obywatelstwo Konfederacji Szwajcarskiej albo obywatelstwo innego państwa, jeżeli na podstawie i zasadach określonych w przepisach prawa Unii Europejskiej przysługuje jej prawo podjęcia zatrudnienia lub samozatrudnienia na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;
2) zna język polski;
3) ma pełną zdolność do czynności prawnych;
4) nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;
5) ukończyła studia wyższe;
6) złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski, zwany dalej “egzaminem na tłumacza przysięgłego”.