Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Dlaczego formalizm w pracy tłumacza przysięgłego jest niezbędny?

wrzesień 23, 2011 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: u notariusza 

Byłam dzisiaj na Nadzwyczajnym Walnym Zgromadzeniu Akcjonariuszy. Dla tłumacza to standardowe zlecenie. Można szybko nabrać wprawy.

– Pani Renato,  tylko trzy uchwały.

– Bez komparycji?

– Bez. Wszystko uzgodnione. Bez zbędnych formalności!

– No to frugo!

Szło jak po maśle. Wszyscy lubią takie zlecenia – prawnicy i tłumacze. Ale takie ‘robotki’ zdarzają się rzadko.

Formalizm jest jednak niezbędny. W którymś momencie mija przecież atmosfera miłości i szczęśliwości.  ‘Affectio societatis’ wygasa , i zaczyna się ‘trzepanie‘…

(Visited 60 times, 1 visits today)

Komentarze