Dlaczego bezpłatne szkolenie z tłumaczeń prawniczych nie jest ‘w chmurach’?
Tematyka: formalne zasady wykonywania tłumaczeń poświadczonych, przykładowe teksty na egzaminie na tłumacza przysięgłego
Właśnie zakończyłam przenoszenie bezpłatnego szkolenia z tłumaczeń prawniczych na swój serwer. Uff, trochę to trwało…
Dotychczas szkolenie było ‘zawieszone w chmurze’ i tam odbywały się nasze rozmowy. Co prawda, obecnie tendencja jest odwrotna, wszyscy ‘idą w chmury‘, ale ja postanowiłam, że lekcje bezpłatnego szkolenia przeniosę na blog, na swój serwer.
Pisząc bezpłatne szkolenie z tłumaczeń prawniczych mam na myśli moje szkolenie z formalnych zasad wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych.
Wspominam o tym, bo część osób, która zapisała się na mój bezpłatny biuletyn z przykładowymi tekstami egzaminacyjnymi, informowała mnie, że nie otrzymała haseł do poszczególnych lekcji, które umieściłam na blogu. Dlaczego? Dlatego, że wsparcie on-line i bezpłatne szkolenie to dwa różne projekty.
1/ w ramach bezpłatnego wsparcia on-line wysyłam Ci przykłady pism sądowych i prawniczych do samodzielnego opracowania (aby się zapisać wypełnij formularz na blogu pod moim zdjęciem),
2/ w ramach bezpłatnego szkolenia dostajesz bezpłatnego e-booka ‘Jak zdobyć dodatkowych 20 punktów na egzaminie na tłumacza przysięgłego?’, a w kolejnych mailach hasła do bezpłatnych lekcji/prezentacji wideo, w których omawiam formalne zasady wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych – jeżeli jeszcze się nie zapisałeś kliknij tutaj.