Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Teksty na egzaminie pisemnym na tłumacza przysięgłego J. HISZPAŃSKIEGO (20.02.2013)

Pani Renato,

Śledziłam wpisy na bezpłatnym serwisie i pomogły mi nieopisanie, jeszcze nie wiem czy skutecznie 😉 ponieważ egzamin na tłumacza języka hiszpańskiego miał miejsce dzisiaj i stad tez mój e-mail. Teksty były następujące:

1) pl = es tekst prawniczy dotyczący połączenia postępowania o w sprawie o zasiedzenie z postępowaniem o zniesienie współwłasności (tekst z licznymi zdaniami złożonymi i wymagający dokładnego zrozumienia);
2) pl=es tekst luźny, dotyczący tego, o co może pytać pracodawca w rozmowie o pracę;

1) es=pl tekst prawniczy dotyczący apelacji o przyznanie odszkodowania;
2) es=pl tekst dotyczący rozliczania kosztów montażu i demontażu stoisk na targach (czy wliczając je jako koszt reklamy firmy, czy też może jako obsługa targów i co za tym idzie jako przynależny do nieruchomości).

Wszystkie teksty były niesygnowane, bez żadnych (tak znienawidzonych, nie wiedzieć czemu) pieczątek, nafaszerowane skrótami, nazwami instytucji i  odniesień do orzecznictwa.

P.S. Bardzo dziękuję czytelniczce bloga za e-maila i podzielenie się z innymi cennymi informacjami!

(Visited 190 times, 1 visits today)

Komentarze