Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Teksty do tłumaczenia na części ustnej egzaminu na tłumacza przysięgłego z J. ROSYJSKIEGO, który odbył się dzisiaj, tj. 19 października 2011r.

Witam,

na dzisiejszym egzaminie na tłumacza przysięgłego na ustnej części (j. rosyjski) były następujące teksty:

Do tłumaczenia konsekutywnego na j. rosyjski:

  • Umowa darowizny (odczytywana paragraf za paragrafem, ale paragraf zawierał najwyżej 1 zdanie, więc było na prawdę nie zbyt ciężko).
  • Co to jest pozew i wniosek? – zasady składania wniosków (dość ogólny tekst, czytany zdanie po zdaniu).

Do tłumaczenia a vista na j. polski:

  • Akt oskarżenia (dużo słownictwa sądowego, prawniczego).
  • Artykuł publicystyczny o roli Polski w obecnym świecie – raczej nie zawierał bardzo specjalistycznego słownictwa, dość przystępny.

Podczas tłumaczenia a vista żadnych notatek robić nie można, natomiast egzaminatorzy dają z 2-3 min. na obejrzenie tekstu, co na prawdę pomaga. Podczas tłumaczenia konsekutywnego warto notować wszystkie imiona, liczby, adresy, nr dowodów etc…. Kartki nie dają, warto mieć swoje.

Wg mnie najważniejsze to zachowywać spokój, mówić pewnie i spokojnie. 🙂
Życzę wszystkim powodzenia. 🙂

P.S. Bardzo dziękuję czytelniczce bloga za podzielenie się swoim cennym doświadczeniem egzaminacyjnym!

(Visited 351 times, 1 visits today)

Komentarze