Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Teksty do tłumaczenia na części ustnej egzaminu na tłumacza przysięgłego J. UKRAIŃSKIEGO, który odbył się 14 listopada 2011r.

Super! W tym tygodniu dostałam kolejnego e-maila od czytelniczki z wykazem tekstów, które były na części ustnej egzaminu na tłumacza przysięgłego z j. ukraińskiego. Egzamin odbył się w tamtym miesiącu. Posłuchajmy…

Pani Renato,

Wprawdzie trochę czasu minęło od egzaminu, ale jeszcze pamiętam jakie teksty były, wszak uraz psychiczny był potężny 🙂

Zatem teksty z ustnego ukraińskiego 14.11.2011

Ukr->pol:

1. Tekst o prawie do zachowku (bardzo podobny do:

http://apelyacia.org.ua/content/stattya-1241-pravo-na-obovyazkovu-chastku-u-spadshchini

tylko nieco krótszy, jak się wiedziało, że ukraiński “obowiązkowy udział w spadku” = polski “zachowek” to było z górki)

2. Tekst o pozycji producentów olejów i smarów na rynku ukraińskim (pierwsze dwa akapity tego tekstu:

http://archive.kontrakty.ua/ukr/gc/nomer/2001/21/23.html)

Pol->ukr:

1. Wezwanie w sprawie o podział spadku (“czy wskazane składniki majątkowe wyczerpują spadek”, “czy kwestionuje Pani sposób podziału majątku spadkowego” itp., czyli ogólnie niezbyt trudny)

2. Tekst o Dyrektywie UE o mediacji (ten:

https://e-justice.europa.eu/content_eu_overview_on_mediation-63-pl.do

albo bardzo podobny – największa masakra na tym egzaminie, dobrze, że był na końcu) (…)

P.S. Pięknie dziękuje za tego e-maila. Czytelniczka bloga zdała w tym roku za pierwszym podejściem egzaminy na tłumacza przysięgłego z dwóch języków obcych !!! Gratuluję bardzo dobrego wyniku i tak dużego sukcesu!

(Visited 189 times, 1 visits today)

Komentarze