Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Teksty do tłumaczenia na egzaminie ustnym na tłumacza przysięgłego z J. FRANCUSKIEGO, który odbył się 25 października 2012r.

Teksty na egzaminie ustnym, który odbył się 25 października 2012 r.

Tłumaczenia a vista fr.-pol.:
1. Pełnomocnictwo
2. Uprawnienia przysługujące mediatorowi republiki

Tłumaczenia konsekutywne fr.-pol.:
1. Nowelizacja podatkowa w Polsce
2. Tekst o rywalizacji B.Obamy z M. Romneyem

To prawda, że czytane jest zdanie po zdaniu, ale często zdania te są wielokrotnie złożone tak, że trudno jest wszystko zapamiętać. (Na początku czytane fragmenty były dość krótkie, potem coraz dłuższe). Można było robić notatki w trakcie tłumaczenia konsekutywnego.

P.S. Bardzo dziękuję czytelniczce bloga za e-maila i podzielenie się z czytelnikami tym, co było ostatnio na egzaminie.

Jak wyglądała uroczystość zaprzysiężenia na tłumacza przysięgłego 28 października 2011r.?

Z pytaniami dotyczącymi uroczystości zaprzysiężenia zwróciłam się do p. Mai Porczyńskiej, tłumaczki przysięgłej j.niderlandzkiego. Posłuchajmy …

Pani uroczystość zaprzysiężenia miała miejsce 28.10.2011. Jak często odbywają się zaprzysiężenia?

Z tego, co się orientuję, wcześniejsze zaprzysiężenie odbyło się w kwietniu 2011, więc przypuszczam, że ślubowania odbywają się mniej więcej raz na pół roku.

Ile osób było na uroczystości zaprzysiężenia, w której Pani brała udział?

Na uroczystości był nas niezły tłumek, chyba ok. 40 osób, oczywiście tłumaczy różnych języków.

Ile trwa uroczystość zaprzysiężenia?

Sama uroczystość trwa około 20-30 minut. Warto być na miejscu godzinę wcześniej (tak, jak podano w informacji o terminie zaprzysiężenia), ponieważ trzeba stać i czekać na przepustki – osoby towarzyszące również muszą mieć dokument tożsamości, inaczej nie wejdą do budynku!

Ile osób towarzyszących może zaprosić każdy tłumacz na uroczystość?

Każdy tłumacz może zabrać z sobą maks. 3 osoby towarzyszące. Przy wydawaniu przepustek tłumacz podaje swoje nazwisko, dowód osobisty (lub paszport) i podaje osoby towarzyszące, które otrzymują osobny identyfikator.

Jak wygląda sama uroczystość zaprzysiężenia?

Przed samą uroczystością każdy z nas podchodził do osoby (były to łącznie 4 osoby, podzielone alfabetycznie dla większej przejrzystości i porządku), która miała nasze akta osobowe i dokumenty celem sprawdzenia poprawności swoich danych. Tłumacze powtarzają słowa roty, którą czyta pracownik MS. Potem wszyscy tłumacze są wyczytywani z listy i kolejno podchodzą do Ministra (przypuszczam, że był to wiceminister) po odbiór zaświadczenia. My staliśmy w kilku rzędach, oczywiście alfabetycznie.

Czy w trakcie uroczystości można robić zdjęcia?

Tak, w trakcie zaprzysiężenia można robić zdjęcia.

Bardzo dziękuję za udzielenie odpowiedzi na moje pytania i podzielenie się cennymi informacjami.


MAJA AGNIESZKA PORCZYŃSKA jest tłumaczem przysięgłym języka niderlandzkiego, wpisanym na listę Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/102/11. Znajomość języka zawdzięcza ukończeniu pierwszej klasy szkoły podstawowej oraz nauce w liceum w Holandii, gdzie w przyspieszonym trybie (4 zamiast 6 lat) uzyskała dyplom maturalny. Od 14 lat zajmuje się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi z j. niderlandzkiego na polski i z j. polskiego na j. niderlandzki. Przez 8 lat pracowała także jako lektor. Jest absolwentką Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politologicznych Uniwersytetu Łódzkiego oraz Studiów PR na tej samej uczelni. Jej pasją są tłumaczenia i pisanie. W 2007 roku opublikowała swój debiutancki zbiór opowiadań pt. „Bliżej, niż myślisz”. Specjalizuje się w tłumaczeniach prawnych i prawniczych. Jej marzeniem są przekłady literackie.

 

 

« Poprzednia strona