Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Repertorium tłumacza przysięgłego po dłuższej przerwie

Czerwiec 30, 2020 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: KOZ, repertorium, ustawa UZTP 

Szanowna Pani Renato,

dziękuję za Pani wpisy, są niezmiernie przydatne.

Jestem tłumaczem przysięgłym, który zaprzestał działalności prawie 9 lat temu, zajęłam się inną branżą.

Ostatni wpis w moim repertorium miał miejsce 10 lat temu i przyznam się, że nie wiem co
dalej zrobić, gdyż to był jednocześnie wpis, który zajął przedostatni wers w repertorium, a chciałabym powrócić do wykonywania tłumaczeń.

Powinnam repertorium oddać do sądu? Czy zakupując nowe – papierowe – mam obowiązek rejestracji tej książki? Gdy 16 lat temu dostałam repertorium, musiałam postarać się o jego ‘opieczętowanie’ w sądzie.

Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc.

Czy tłumacz przysięgły może zaprzestać działalności?

Czytelniczka  wspomina, że zaprzestała działalności prawie 9 lat temu.

Zacznijmy więc od odpowiedzi na pytanie, czy tłumacz przysięgły może zaprzestać działalności na tak długi okres czasu.

Od razu doprecyzuję, że nie chodzi o działalność gospodarczą w rozumieniu ustawy Prawo przedsiębiorców. Chodzi o wykonywanie czynności tłumacza przysięgłego w rozumieniu ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Zgodnie z obecnie obowiązującymi przepisami tłumacz przysięgły może zaprzestać wykonywania swoich czynności na okres nie dłuższy niż 5 lat.*

 Jak zawiesić wykonywanie czynności?

Od strony formalnej wygląda to tak, że minister sprawiedliwości zawiesza tłumacza przysięgłego, na jego wniosek, w drodze decyzji,  na okres wskazany przez tłumacza we wniosku. Okres ten nie może być dłuższy nie 5 lat

Tłumacz przysięgły, który chce się ‘zawiesić’ na parę lat, powinien pobrać odpowiedni formularz wniosku ze strony ministerstwa sprawiedliwości, wypełnić go i przesłać do ministerstwa.

Czytelniczka wspomniała, że  ostatni wpis w repertorium miał miejsce 10 lat temu.

Myślę, że w takiej sytuacji, jak ona,  jest więcej tłumaczy.

Tajemnicą poliszynela jest, że spora część tłumaczy przysięgłych na ministerialnej liście nie wykonuje aktywnie tego zawodu. Wniosków o zawieszenie nie wysyłają nie tyle z powodu zaniedbania, co z  czystej niewiedzy.

Przypominam, że przepis wprowadzający możliwość zawieszenia TP na jego własny wniosek został wprowadzony do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego dopiero podczas jednej z ostatnich nowelizacji.

Planując przerwę w wykonywaniu zawodu, warto także pamiętać o art. 11 ust.1 UZTP, mianowicie minister sprawiedliwości może, w drodze decyzji, samodzielnie zawiesić tłumacza przysięgłego na okres 5 lat, jeżeli nie wykonuje on czynności przez okres dłuższy niż 3 lata, licząc od dnia ostatniej czynności.

Jak prowadzić repertorium ‘po przerwie’

Wracając jednak do pytania o repertorium czynności tłumacza przysięgłego. Czytelniczka pyta, czy powinna oddać je do sądu w celu opieczętowania.

Rzeczywiście przed rokiem 2005 nowe repertorium należało ‘opieczętować’ w sądzie. Obecnie nie ma takiego obowiązku.

Od wejścia w życie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego dużo zmieniło się w temacie kontroli repertorium.  Nie jest już ono kontrolowane przez sąd, ale przez urzędy wojewódzkie.

A propos prowadzenia repertoriów, na stronie ministerstwa sprawiedliwości, w sekcji Tłumacze Przysięgli – Komisja Odpowiedzialności Zawodowej – znajdują się zasady oceny poprawności prowadzenia repertorium czynności tłumacza przysięgłego.Warto się z nimi zapoznać!

Tłumaczom przysięgłym powracającym do wykonywania zawodu po tak długiej przerwie, polecam także przejrzeć wystąpienia pokontrolne publikowane przez urzędy wojewódzkie, które są dostępne w Biuletynie Informacji Publicznej. Lektura tych ‘urzędniczych’ protokołów da pogląd, jak takie kontrole wyglądają od środka.

Wsparcie dla niepraktykujących tłumaczy przysięgłych

Jeżeli jesteś ‘starym’ TP i chcesz, po przerwie, wrócić do wykonywania zawodu,  masz prawdopodobnie sporo wątpliwości. Z pytaniami zapraszam do mojej grupy na FB ‘Młodzi tłumacze przysięgli, którzy od niedawna wykonują zawód TP’.  I niech nie peszy Cię przymiotnik ‘młody’ w nazwie tej grupy.

Założyłam tę grupę, bo chciałam stworzyć przestrzeń, gdzie tłumacze przysięgli będą mogli zadawać proste i banalne pytania dot. kwestii zawodowych, nie narażając się przy tym na ośmieszenie, złośliwości czy szykany ze strony pozostałych koleżanek i kolegów po fachu. Jeżeli chcesz wrócić, i masz pytania – zapraszam.

—-

* ustawa z dnia 25 listopada 2004 r.  o zawodzie tłumacza przysięgłego (art.11 ust.1)

Czy hasło dostępu do repertorium czynności tłumacza przysięgłego będzie przydzielać Ministerstwo Sprawiedliwości?

Grudzień 5, 2013 · Autor wpisu: · 2 komentarze
Tematyka: repertorium, rozwój zawodowy 

Dostałam w tamtym tygodniu e-maila od jednej z tłumaczek, która zdała właśnie egzamin i zostanie zaprzysiężona na wiosnę. Pytania czytelniczki, dotyczące repertorium, ostatecznie przekonały mnie, że zmian na blogu nie będzie.

Nie zmienię zawodowego charakteru mojego serwisu. Stali czytelnicy bloga wiedzą, że nosiłam się ostatnio z zamiarem zmiany wpisów zawodowych na wpisy bardziej warsztatowe. Chciałam, aby wpisy dotyczyły języka prawniczego i pułapek w przekładzie prawniczym.

Widzę jednak, że jest OGROMNA LUKA I ZAPOTRZEBOWANIE na zawodowy know-how wśród kandydatów i nowych tłumaczy przysięgłych. Chciałabym, aby mój blog dostarczał im na bieżąco tego rodzaju informacji.

Osoby zainteresowane kwestiami językowymi, zapraszam do pobrania raportu ‘Jak tłumaczyć teksty prawnicze?’  Kwestie językowe będę omawiać tylko w moim bezpłatnym biuletynie, który rozsyłam subskrybentom drogą e-mailową.

Poniżej odpowiadam na pytania czytelniczki dotyczące repertorium:

Czy należy prowadzić wpisy z tłumaczeń w konkretnym programie? W jakim?

Na rynku, z tego do wiem, są dwa komercyjne programy. Każdy z nich ma swoich sympatyków i przeciwników. To jaki program tłumacz wybierze, to jego prywatna decyzja. Nie ma w tym zakresie żadnych wytycznych ‘odgórnych’.

Zwracam jednocześnie uwagę, że nie ma obowiązku prowadzenia repertorium ‘komputerowo’. Można prowadzić zapisy ręczne w repertorium w formie papierowej.

Czy hasło dostępu jest przydzielone przez Ministerstwo Sprawiedliwości? 

Nie, hasła dostępu do repertorium  czynności tłumacza przysięgłego nie są przydzielane przez ministerstwo.  Nie ma jednej ‘państwowej’ aplikacji komputerowej, do korzystania z której zobligowani by byli tłumacze przysięgli. Dostępne na rynku aplikacje to aplikacje komercyjne.

Jak często repertorium elektroniczne podlega kontroli?

Przepisy nie normują częstotliwości kontroli repertoriów. Przy okazji, to nie Ministerstwo Sprawiedliwości, ale Urzędy Wojewódzkie  przeprowadzają kontrolę. Dopiero w przypadku stwierdzenia poważnej nieprawidłowości, Urzędy Wojewódzkie kierują sprawę do Komisji Odpowiedzialności Zawodowej.

Na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości w zakładce pt.: “Komisja Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych (KOZ) nie ma informacji w sprawie powyższych pytań.

Nie ma odpowiedzi na powyższe pytania na stronie ministerstwa, bo tak jak wspomniałam, każdy tłumacz przysięgły musi  we własnym zakresie zaopatrzyć się w program komputerowy. Ministerstwu nic do tego. Wytyczne KOZ zamieszczone na stronie mają pomóc urzędnikom przeprowadzającym kontrolę i tłumaczom, którzy tej kontroli podlegają.

O kontroli repertoriów czynności tłumacza przysięgłego przez Urzędy Wojewódzkie

Czerwiec 10, 2013 · Autor wpisu: · 1 komentarz
Tematyka: co dalej, po zaprzysiężeniu..., repertorium, ustawa UZTP 

Wszystkim tłumaczom przysięgłym z woj. mazowieckiego (i nie tylko) polecam lekturę pism skierowanych przez Wydział Kontroli Mazowieckiego Urzędu Wojewódzkiego do Ministerstwa Sprawiedliwości w sprawie interpretacji przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Pytania i wątpliwości urzędników wynikają z kontroli repertoriów czynności tłumacza przysięgłego, którą od wejścia w życie UZTP przeprowadzają urzędy wojewódzkie, a nie sądy rejonowe, jak było to przed rokiem 2005. Wspominam o tym na blogu, bo wielu przysięgłych prosiło mnie o poruszenie na blogu problematyki związanej właśnie z kontrolą repertorium przez Urzędy Wojewódzkie.

A propos kontroli repertoriów, to jakiś czas temu wspomniałam o nowej zakładce na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości poświęconej KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH, w której ministerstwo umieszcza wytyczne KOZ dla tłumaczy przysięgłych i urzędników przeprowadzających kontrolę repertoriów czynności tłumacza przysięgłego. Warto się z nimi zapoznać!

Natomiast na wspomnianej wcześniej stronie Mazowieckiego Urzędu Wojewódzkiego znajdziesz odpowiedzi Ministerstwa Sprawiedliwości oraz stanowisko Komisji Odpowiedzialności Zawodowej z maja 2011r. dotyczące interpretacji przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego i ministerialnych rozporządzeń..

Natomiast w Biuletynie Informacji Publicznej polecam szczególnie lekturę WYSTĄPIEŃ POKONTROLNYCH DOTYCZĄCE DZIAŁALNOŚCI TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH w latach 2009-2013 – KLIKNIJ TUTAJ