Ta strona korzysta z plików cookie. Musisz zaakceptować zgodę na ich używanie klikając tutaj

Jak tłumaczyć nazwy miejscowości?

Tłumaczenie poświadczone nazw własnych może przyprawić o zawrót głowy, szczególnie gdy chodzi o nazwy miejscowości, które w dokumentach spotykamy na każdym kroku. Niby jest reguła, ale od reguły są wyjątki.

Reguła jest taka, że nazw miejscowości nie tłumaczymy. Zostawiamy je w brzmieniu oryginalnym, ale jeżeli istnieje ich OFICJALNY ODPOWIEDNIK W JĘZYKU DOCELOWYM, używamy go, czyli:

Warszawę będziemy w tekście dokumentu tłumaczyć na j.niemiecki jako Warschau, na przykład:  Seit 25 Jahren wohne ich in Warschau,

ale…

w przypadku tłumaczenia danych teleadresowych , co do zasady,Warszawy nie tłumaczymy, zarówno na j.angielski, jak i j.niemiecki – zostawiamy ją w brzmieniu oryginalnym (kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego)

Jan Nowak

ul. Marszałkowska 56

00-876 Warszawa

A co ze stosowaniem pozostałych niemieckich odpowiedników polskich miejscowości? Tutaj trzeba zachować ostrożność.

Przykładowo, większość polskich miast, miasteczek, a nawet wiosek na Górnym i Dolnym Śląsku ma swoje odpowiedniki w j.niemieckim, co jest związane ze skomplikowaną historią stosunków polsko-niemieckich.

Breslau, Kattowitz, Pless mają swoje niemieckie nazwy, bo były kiedyś miastami niemieckimi, ale dzisiaj Wrocław, Katowice i Pszczyna to miasta polskie, dlatego tłumacząc aktualne dokumenty na j.niemiecki zostawiamy je w brzmieniu oryginalnym.

To co możemy ewentualnie zrobić, to w kwadratowym nawiasie wstawić tę historyczną nazwę w naszym tłumaczeniu na j.niemiecki, czyli:

Wrocław [Breslau]

Katowice [Kattowitz]

Pszczyna [Pless]

A co z j.angielskim? Tutaj sprawa wydaje się dużo prostsza.

Zacznijmy od Warszawy. Stolica Polski jako jedyne miasto w Polsce posiada odpowiednik swojej nazwy w j.angielskim. Odpowiednik ten jest powszechnie znany w krajach anglosaskich. Dlatego w tłumaczeniu z j.polskiego na j.angielski Warszawę przetłumaczymy jako Warsaw.

Pozostałe miasta w tłumaczeniu z j.polskiego na j.angielski zostawiamy w brzmieniu oryginalnym – czyli zgodnie z obowiązującą regułą.

Pamietajmy jednak, że gdy Warszawa występuje w zestawieniach, na przykład w nazwie dzielnicy Warszawa Śródmieście, to Warszawy na j.angielski lub j.niemiecki tłumaczyć nie będziemy, czyli przykładowo pełną nazwę:

Sąd Rejonowy dla Warszawy-Śródmieścia w Warszawie

przetłumaczymy:

District Court for Warszawa-Śródmieście in Warsaw [Sąd Rejonowy dla Warszawy-Śródmieścia w Warszawie]

Regionalgericht für Warszawa-Śródmieście in Warschau [Sąd Rejonowy dla Warszawy-Śródmieścia w Warszawie]

I na koniec. Zawsze pamiętamy, że przy szukaniu odpowiedników nazw miejscowości korzystamy z publikacji Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej.

Dziękuję Ci

Październik 17, 2013 · Autor wpisu: · 14 komentarzy
Tematyka: bez kategorii 

Dziękuję Ci za to, że jesteś na mojej liście subskrybentów i czytasz mój biuletyn. Dzięki Tobie wiem, co jest tak naprawdę ważne  i o czym warto pisać. Zakładam, że czytając mój blog  interesujesz się tłumaczeniami prawniczymi. Co prawda, większość wpisów na moim blogu to wpisy ‘zawodowe’,  a nie językowe, ale być może to się zmieni…

Wiesz, zastanawiam się właśnie, czy nie powinnam poświęcić więcej czasu wpisom warsztatowym (językowym)… Stąd moja prośba do Ciebie! Proszę napisz w komentarzu do tego wpisu Twoje pytania, wątpliwości i problemy związane z tłumaczeniami prawniczymi i warsztatem pracy tłumacza przysięgłego/tłumacza prawniczego. Będę starała się na wybrane pytania odpowiedzieć w moich kolejnych wpisach i nagraniach wideo.

Pamiętaj, Twoje opinie i uwagi są dla mnie bardzo cenne i pomocne. Bez Ciebie ten blog i to co robię nie miałoby sensu! Proszę,  napisz teraz w komentarzu, pod tym wpisem, swoje pytania.

 

forumKTP.pl to nowy adres naszego forum

Marzec 21, 2013 · Autor wpisu: · 1 komentarz
Tematyka: bez kategorii 

Wszystkich abonentów Forum dla Kandydatów i Tłumaczy Przysięgłych informuję, że został zmieniony adres, pod którym funkcjonuje nasze forum. Nowa domena to forumKTP.pl

Jestem na pozycji nr 15 na 223 blogi po dwóch dniach głosowania!

Styczeń 26, 2013 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: bez kategorii 

Po dwóch dniach glosowania w konkursie Blog Roku 2012 JESTEM NA PIĘTNASTEJ POZYCJI. Na 223 blogi!!! To wynik z piątku na sobotę 26 stycznia.

Jak wiecie do następnego etapu przechodzi tylko pierwsza dziesiątka. Dziękuję  Wam  za świetny początek… i walczymy dalej do czwartku, 31 stycznia, do godz. 12.00!

Kochani,  jest szansa, że dzięki Waszym głosom więcej osób dowie się o problemach związanych z wykonywaniem zawodu i samym egzaminem na tłumacza przysięgłego!  To ważne, bo mam wrażenie,  że nasza grupa zawodowa jest nie tylko zaniedbana, ale kompletnie niedostrzegana! Pomóżcie, czekam na Wasze głosy!

Aby zagłosować wyślij SMS na numer 7122,
w treści podając numer bloga.
Koszt SMS to 1,23 zł

Nr bloga to B00225

Uwaga! W numerze bloga znak 0 to cyfra 0. Pamiętaj także, aby nie wstawiać w SMS spacji.

W ramach Konkursu możliwe jest głosowanie wyłącznie poprzez wysłanie SMS-a z numerów należących do operatorów telefonicznych działających na terenie Polski: T-mobile, Plus, Orange i Play. P.S. Dochód z SMS zostanie przekazany na integracyjno-rehabilitacyjne obozy dla dzieci z ubogich rodzin i dzieci niepełnosprawnych.

P.S. Czekam na Wasze głosy oraz głosy wszystkich Waszych znajomych! Pamiętajcie, z jednego telefonu można wysłać tylko jednego SMS-a!

 

Biorę udział w konkursie na Blog Roku 2012

Styczeń 23, 2013 · Autor wpisu: · 2 komentarze
Tematyka: bez kategorii 

 

Zgłosiłam blog do konkursu Blog Roku 2012 w kategorii Firmowe i Profesjonalne.

Jeżeli uważasz, że mój blog jest ciekawy i przydatny – zagłosuj :).

 

Aby zagłosować wyślij SMS na numer 7122,
w treści podając numer bloga.
Koszt SMS to 1,23 zł

Nr bloga to B00225

Uwaga! W numerze bloga znak 0 to cyfra 0. Pamiętaj także, aby nie wstawiać w SMS spacji.

Głosowanie potrwa do 31 stycznia, do godz. 12.00. Z jednego telefonu można wysłać jednego SMS-a.

P.S. Z góry dziękuje Wam za każdy SMS, ponieważ do kolejnego etapu, czyli do oceny przez Kapitułę Konkursu przejdą tylko blogi z największą liczbą głosów.

Newsletter jest bezpłatny

Styczeń 8, 2013 · Autor wpisu: · 3 komentarze
Tematyka: bez kategorii 

(…) w celu uniknięcia ewentualnych niespodzianek, o ile to możliwe chciałbym ustalić swój obecny status użytkownika i związane z tym koszty korzystania z bloga na tym etapie. Rozumiem, że w chwili obecnej posiadam status subskrybenta newslettera? Jakie koszty rodzi taki status?

Trochę zaskoczył mnie ten e-mail, ponieważ byłam pewna, że użytkownicy serwisu wiedzą, że SUBSKRYPCJA NEWSLETTERA jest BEZPŁATNA i nie rodzi żadnych dodatkowych kosztów. Czytelnik ma jednak rację zwracając uwagę na konieczność umieszczenia stosownej informacji o darmowym newsletterze na blogu, a więc:

1. Serwis TłumaczeniaPrawnicze.com.pl składa się:

a/ treści udostępnianych bezpłatnie na blogu oraz bezpłatnego newslettera. Użytkownicy, którzy zdecydują się na subskrypcję bloga otrzymują bezpłatny newsletter, którego subskrypcja nie jest związana z żadnymi kosztami.

b/ zasobów płatnego Forum KTP. Dostęp do odpowiedzi na pytania czytelników na płatnym Forum KTP można otrzymać wyłącznie po dokonaniu płatności miesięcznego abonamentu. Abonament można wykupić w momencie rejestracji na Forum KTP.

2. Zgodnie z art. 40 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. o ochronie danych osobowych, zbiór danych NEWSLETTER został zgłoszony do rejestracji Generalnemu Inspektorowi Ochrony Danych Osobowych. Zbiór danych osobowych został zarejestrowany w rejestrze GIODO pod numerem 121785.

P.S. Przy okazji polecam zainteresowanym lekturę wypowiedzi kandydatów na tłumacza przysięgłego, które znajdują się właśnie na Forum KTP. Jest tam wiele rzeczy, o których na blogu ze zrozumiałych względów pisać nie będę, a które warto wiedzieć przed przystąpieniem do egzaminu.

Święta! Święta!…i NOWY ROK!

Grudzień 20, 2012 · Autor wpisu: · 3 komentarze
Tematyka: bez kategorii 

Zaprzysiężenie nowych tłumaczy przysięgłych odbędzie się 23 października 2012r.

Wrzesień 12, 2012 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: bez kategorii 

Wszystkim tłumaczom, którzy zdali ostatnio egzamin zawodowy przypominam, że 28 września  mija termin przesłania do Ministerstwa dokumentów wymaganych do zaprzysiężenia.

Dokumenty należy składać w terminie do 28 września 2012 r. w Biurze Podawczym Ministerstwa Sprawiedliwości (8:30-15:30) lub przesłać pocztą na adres Ministerstwa. Szczegółowe informacje znajdują się tutaj >>>

Więcej informacji dotyczących zaprzysiężenia z relacji niedawno zaprzysiężonych tłumaczy znajdziesz na blogu tutaj >>>

Informacja dla subskrybentów mojej listy mailingowej

Sierpień 24, 2012 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: bez kategorii 

Informuję, że na chwilę obecną nie przyjmuję  zapisów na moją listę mailingową – poza bezpłatnym szkoleniem, gdzie korzystam z bezpłatnej wysyłki e-maili.

Do tej pory przy wysyłaniu specjalnych e-maili/newsletterów do subskrybentów mojej listy mailingowej korzystałam z usług płatnego dostawcy. Po półrocznej współpracy doszłam jednak do wniosku, że miesięczna opłata abonamentowa za wysyłkę e-maili do subskrybentów jest dla mnie za wysoka, zważywszy na fakt, że działalność związana z blogiem jest  dla mnie działalnością bardziej hobbistyczną.

Bardzo jednak zależy mi na bezpośrednim kontakcie z czytelnikami/subskrybentami mojej listy – wymiana e-maili i fantastyczny feedback jaki otrzymywałam przez ostatnie miesiące od subskrybentów utwierdzał mnie wielokrotnie w przekonaniu, że materiały, które im wysyłam oraz bezpłatne nagrania wideo związane z przekładem sądowym i praktycznymi aspektami wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego stanowią dla nich dużą wartość.

Obecnie jestem w trakcie szukania nowego dostawcy (bezpłatnego lub niskobudżetowego). Myślę, że kwestie te zostaną rozwiązane w ciągu najbliższych dwóch tygodni. Proszę o cierpliwość. Jak tylko będzie możliwość dopisania się do listy, poinformuję o tym na blogu.

PRZERWA WAKACYJNA

Lipiec 23, 2012 · Autor wpisu: · Zostaw komentarz
Tematyka: bez kategorii 

Przez najbliższe tygodnie będę się ‘urlopować’!

Wszystkim czytelnikom życzę wspaniałego wypoczynku i zapraszam na blog w sierpniu.

Następna strona »